Wor(l)ds, parole parole parole

« Older   Newer »
  Share  
roh.
view post Posted on 17/12/2010, 22:25




Credo che dovrò rileggere il tutto domani a mente più lucida, Ste, (arrivo da qualcosa come *cinque ore* quasi consecutive di ALBERT) ma *dovevo* ribadire subito che i tuoi deliri linguistici qui interessano un sacco.^^
Quindi, sentiti pure libera di sottoporceli quando vuoi.^^
Ti adoro.^^

(*rolling-eyes*)
 
Top
Stem
view post Posted on 17/12/2010, 23:12




... Davvero? Grazie <3. (E' che anche all'università capita spesso che mi prendano in giro per la ossessività filologica... ^^")
 
Top
Ste_White
view post Posted on 18/12/2010, 00:38




Ste! Adoro l'immagine dell'omino. ^________^
E adoro le tue analisi linguistiche.
<3

*_*
 
Top
sallygiri-deb
view post Posted on 18/12/2010, 00:43




Les déserts de l'amour.
Strano che io citi Rimbaud, eh? ^^"
Ma questo titolo mi ha sempre colpita. Sarà che è come un ossimoro, in qualche modo -il deserto da la sensazione del vuoto, mentre per me Amore è una parola che avverto come piena. Non so spiegare perchè.
Lo trovo di una bellezza sconvolgente. E di una tristezza sconfinata, come una resa. Come a dire che l'amore è necessariamente un'invenzione, in qualche modo, perchè al suo posto ci sono solo deserti che cerchiamo di riempire. Non saprei.
Rimbaud ha la capacità di farmi riflettere per ore su un singolo sintagma. Credo sia per questo che lo amo tanto.
Perchè mi ci devo spaccare la testa, e mi rimane la sensazione di non aver davvero capito.
 
Top
fata.
view post Posted on 21/12/2010, 19:40




Ma per me non ci capiva un tubo neanche lui, eh.^^
 
Top
Stem
view post Posted on 26/12/2010, 22:49




Dis-agio: "sono a disagio e non so in che angolo della stanza nascondermi, dove mettere le mani e il resto del corpo", "sono a disagio e staccato dal mondo".
Per me è una specie di angoscia dalla gola allo stomaco.

Interessante anche in rapporto a mal-aise, francese. Lo stesso sostantivo (aise-agio, etimologia incerta), con due prefissi diversi.
La malattia inglese (disease) deriva dall'antico francese desaise. Di conseguenza, un "aise" con davanti "dis-" c'era, ma poi ha lasciato il posto ad una costruzione con "mal-".
... Mah. ^^

Citazione colta (?) per concludere:
C'est le malaise du moment
L'épidémie qui s'étend
La fête est finie on descend
Les pensées qui glacent la raison
Paupières baissées, visage gris
Surgissent les fantômes de notre lit
On ouvre le loquet de la grille
Du taudis qu'on appelle maison.

Protege moi, Placebo.
 
Top
sallygiri-deb
view post Posted on 27/12/2010, 22:31




STEEEEEEEEEEEM!
SPOILER (click to view)
Ti amo per aver citato quella canzone. Mi ha ispirato una nuova storia che forse non scriverò mai, ma che è già bella pronta con i personaggi. Quindi boh. Ti amo XDXDXD
 
Top
Lady Aika
view post Posted on 28/12/2010, 00:39




Io credo di adorare la parola NOWHERE.

Perché significa "nessun luogo" se la leggi come No-where, ma se la leggi NOW-HERE vuol dire "adesso qui"
E boh, trovo questa contraddizione vagamente poetica.
Ci sono dei libri - i primi di argomento semidistopico - ambientati a Nowhere e il nome di questo (non)luogo assume questa doppia valenza di significato.
Un luogo che non c'è concretamente, ma che c'è, per come è ridotta la società che vi viene descritta.
Ogni volta che (ri)leggo l'inizio del capitolo 51 della Rosa, fisso imbambolata il nome del locale. Nowhere.

SPOILER (click to view)
I miei sproloqui non hanno molto senso, ma volevo condividere questa cosa con voi
 
Top
Stem
view post Posted on 28/12/2010, 20:55




Deb
SPOILER (click to view)
^____________^
Mi fa moltomolto piacere <333.


Aika, tesoro... L'obiettivo del topic è "sproloquiare" ^__^. Quindi, non credo tu abbia a temere rimproveri da parte nostra ^^.
Comunque, non avevo mai notato questa cosa di nowhere ^^. Mi piace ^^.
 
Top
Lady Aika
view post Posted on 29/12/2010, 14:27




SPOILER (click to view)
Comunque, non avevo mai notato questa cosa di nowhere ^^. Mi piace ^^.


Non l'avevo notata nemmeno io, fino a quando ho studiato letterature comparate.
C'è un libro intitolato "News from Nowhere" e l'autore interpretava la parola in questo doppio senso <3
 
Top
Stem
view post Posted on 7/1/2011, 14:09




Awe, inglese, verbo e sostantivo. Una delle mie parole preferite ^^.

Quello che dice Wordreference è:
1. awe /ɔ:/
nome
timore reverenziale;
(less fearful) soggezione;
to watch, listen in ~ guardare, ascoltare impressionato.
2. awe /ɔ:/
verbo transitivo
to be ~ed by sth. essere impressionato, intimorito da qcs.

Quindi, suona come una "o" aperta. Se fate un giro per il mondo delle fangirl anglofone, ne troverete moltissime che commentano con "aww".

Ma soprattutto, quello che dice l'Online Etymological Dictionary:
la prima attestazione è del 1200, dall'antico nordico agi "fright," dal protogermanico *agiz-, dal protoindoeuropeo *agh-es- (cf. Gk. akhos "pain, grief"), dalla base *agh- "to be depressed, be afraid".
Il significato attuale di "terrore misto a venerazione" è dovuto all'uso biblico riferito all'essere supremo.

Dalla radice del terrore viene lo stare muti in venerazione. Da timore e dolore viene una "o" di ammirazione.

In inglese, come al solito, ha dato anche dei composti, attaccandoci vari altri pezzi.
Così se qualcuno vi dice che siete "awesome" è bene. Se qualcuno vi dice che siete "awful" è molto meno bene. ^___^
 
Top
roh.
view post Posted on 7/1/2011, 14:56




CITAZIONE
Dalla radice del terrore viene lo stare muti in venerazione. Da timore e dolore viene una "o" di ammirazione.

^_________^

(Amo i tuoi approfondimenti etimologici.^^)
 
Top
Stem
view post Posted on 7/1/2011, 21:01




(Grazie ^______^. E' bello sapere che interessano a qualcuno oltre a me ^___^.)
 
Top
Lady Aika
view post Posted on 23/1/2011, 18:53




"Tegere in latino vale coprire, detergere il suo contrario: quanti detectives conoscono l'etimo che li nobilita? Quanti sanno di incarnare non soltanto una figura di sbirro manesco e di rimbambito sceriffo, quanto un simulacro di feroce e benedetta ostinazione a conoscere?"

(Bufalino)

Stem, l'ho letta la mattina dell'esame (tipo dieci giorni fa -.-) e ho pensato subito a te. E il libro sta qui da quel giorno perchè volevo ricopiartela ^^
 
Top
56 replies since 21/11/2010, 01:06   659 views
  Share